This is NOT to discredit the older generation.
「誰々が悪い」をどう表現するか、がポイントですね。これはdiscreditを使います。そもそもCreditは人をほめたり、「手柄」という意味で使います。
All credits goes to her !
全部彼女のおかげなんです!みたいな感じです。これを否定してdiscreditにすると何となく「悪い」イメージが出来ます。
関連フレーズ
投稿者: untitled-noter
趣味で英語のフレーズを集め始めて早7年。単語帳が約10,000件溜まったのでいくつかを紹介。日本語ではいつも自虐的なので、それを英語でどういうかを研究しています。
untitled-noter の投稿をすべて表示