上の世代が悪いとか言ってるんではないんだよ…を英語で自虐的に言ってみる

This is NOT to discredit the older generation.

「誰々が悪い」をどう表現するか、がポイントですね。これはdiscreditを使います。そもそもCreditは人をほめたり、「手柄」という意味で使います。

All credits goes to her !

全部彼女のおかげなんです!みたいな感じです。これを否定してdiscreditにすると何となく「悪い」イメージが出来ます。

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。