
やる気が出るように声を掛けてあげるのも良いよ…を英語で自虐的に言ってみる。
Some words of encouragement can go a long way…
部下をどう育てたらいいか悩んでいる上司をイメージして下さい。最近の若いスタッフにどう接したらいいか…そんな状況を上司の上司がアドバイスしている状況を表現するとこうなります。
「やる気が出るように声を掛けてあげる」これはトリッキーですね。「声を変える」をSome wordsと名詞にしてしまいましょう。やる気が出来るような言葉ということで “of encouragement”を追加します。
「良いよ」が相当難しい。「良い」は状況に応じて様々なフレーズがあるからです。今回の場合、部下を長期的な目線でどう成長させるか、どんな有効な手段があるか、という点で考えましょう。すると”go a long way”というフレーズになります。長い道のりを行く、長持ちする、役に立つという意味です。
ということで最後にもう一度
Some words of encouragement can go a long way…