
実際のところ感情的に決めています…を英語で自虐的に言ってみる
The truth is they base their decisions on feelings.
仕事では意思決定の場面があります。営業職の人であればすごく理解してもらえるのですが、お客様も人間、結局のところみんな感情の生き物なので、最後は感情で物事を決めます。このやるせない状況を自虐的に表現するとこうなります。
「実際のところ」を表現するとき、よくActually, …と言ってしまいますがたまには言い換えてみましょう。The truth is …の方がより真実味というか深刻な状況であるニュアンスが伝わるでしょう。
「感情で決める」はbase … on feelingsですね。「~に基づいて」というときによくbased onを使いますが、今回は動詞としてbaseを使っています。珍しいかも。何を根拠にしているかを説明するときに使えますね。