「頭の中であの曲がエンドレスに流れています…」を英語で自虐的に言ってみる…

I have that song playing on a loop in my head…

今回は、「エンドレスに流れる」をどうやって表現するか、がポイントですね。普通に”play endlessly”みたいに言っちゃいそうになりますが、あえてのネイティブ表現に調整しましょう。

これは”on a loop”を使います。頭の中でぐるぐる回っているイメージですね。

ということで最後にもう一度

I have that song playing on a loop in my head…

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。