「無実の罪でメチャ怒られました」を英語で自虐的に言ってみる…

He threw the book at me for something I didn’t even do…

「無実の罪で」は、「何もしていないことに」という意味で、”something I didn’t even do” で行きましょう。

「メチャ怒られる」は、イディオムですが、本を投げつけられるくらいに怒られるというフレーズを使って、”throw the book at”です。

ということで最後にもう一度…

He threw the book at me for something I didn’t even do…

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。