実際のところ、今まで以上に社内政治が酷くって…を英語で自虐的に言ってみる

In fact, there are even more office politics at play than ever…

「実際のところ」のような表現をするとき、毎回「Actually」を使っていませんが?たまには言い換えましょう。In fact, で良いです。

社内政治はoffice politicsですね。ポイントは「at play」で強調する点です。これは日本人にはない発想ですね。これを付けると”実行中”みたいなニュアンスが出せます。社内政治が蔓延している感じを出せます。「今まで」はついつい「than before」と言ってしまいますが、ここは合えての「than ever」を使ってみます。同じ意味です。もしくは「than ever before」でも良いですね。

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。