
「人に合わせるくらいなら、干された方が良いわ…」を自虐的に英語で言ってみる…
I would rather be canceled than just to comply with what the crowd demands…
今回は難しいので二つに分けて考えましょう。
「干された方が良いわ」は、”canceled”という言葉が適切です。これはハブられる、村八分にされる、拒絶されるという意味です。これをratherで「くらいなら」するわけです。
「人に合わせる」はどうしましょう。これは一般大衆が望むもの、求めるものに適応する、と解釈しましょう。一般大衆はthe crowdにしましょう。crowded(混む)のcrowdですね。
ということで最後にもう一度…
I would rather be canceled than just to comply with what the crowd demands…