単なるサラリーマンなんで、社長にビビってます…を英語で言ってみる。

I am intimidated by the CEO because I’m just a clerk.

サラリーマン的には社長に近寄らず、ちゃんと仕事していることがなんどなく伝わる温度感を維持するのが得策です。なぜなら、ビビるからです。そんな状況を自虐的に表現すると今日のフレーズになります。

「ビビる」をどういうかですが、intimidateという言葉が良く使われます。日本語で近寄りがたい雰囲気、ぎこちない感じを表現するならこれです。

「サラリーマン」はいろいろな表現がありますが、今回はclerkを使っています。一店員と言う意味ですね。あえてoffice workerという表現すら使っていません…

ということで最後にもう一度…

I am intimidated by the CEO because I’m just a clerk.

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。